Ring ring
Home

Jvc Kd-402 Инструкция По Эксплуатации

jvc kd-402 инструкция по эксплуатации

Загрузил(а): georgi d Дата 16.06.2010. Размер: 4.86 MB; нужно время загрузки: 10,590 миниум с ISDN. Всего загрузок: 2518. Скачать схему JVC KD - R400.

jvc kd-402 инструкция по эксплуатации

MANUAL DE INSTRUCCIONES. ISTRUZIONI ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.

Чтобы ознакомиться с инструкцией введите код с картинки и нажмите на кнопку "Загрузить". После 10 секунд ожидания ссылка появится на месте кнопки. Вы также можете ознакомится с другими нашими инструкциями через навигацию с главной страници или через поиск по сайту вверху страницы. Если у вас есть предложения по улучшению или вы обнаружили ошибки на необходимой вам странице...

jvc kd-402 инструкция по эксплуатации

Инструкции и руководства по эксплуатации на автомобильную технику. для Mystery Chameleon CPS-401/CPS- 402 или руководство по эксплуатации на Предлагаем вам скачать инструкцию для JVC KD -DV4408/ KD -DV4407 или.

KD-R501/KD-R402/KD-R401

Инструкция по эксплуатации и ремонту Автомагнитолы JVC KD -S717 Инструкция по эксплуатации и ремонту Автомагнитолы JVC KD -S717.

Инструкции по эксплуатации для автомагнитол фирмы JVC множество моделей. Найдите и скачайте бесплатно Инструкции JVC KD JVC KD - AVX1.

JVC KD -G402 Автомагнитола инструкция по эксплуатации, характеристики и руководство пользователя загрузить бесплатно в формате pdf на русском.

KD-R501/KD-R402/KD-R401 Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung GET0574-013A [EY] Руководство по установке/подключению Εγ ειρίδιo εγκατάστασης/συνδέσεων DEUTSCH Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. 1008DTSMDTJEIN EN, GE, RU, GR © 2008 Victor Company of Japan, Limited ENGLISH This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC INCAR ENTERTAINMENT dealers. РУССКИЙ Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασ”ένη να λειτoυργεί σε ηλεκτρικά συστή”ατα oχη”άτων στα 12 V DC, ”ε ΑΡΝΗΤΙΚΗ γείωση. Εάν τo όχη”ά σας δεν ανήκει στην κατηγoρία αυτή, θα χρειαστείτε ένα ”ετατρoπέα τάσης, τoν oπoίo ”πoρείτε να πρo”ηθευτείτε από τoυς αντιπρoσώπoυς συστη”άτων ψυχαγωγίας oχη”άτων της JVC. WARNINGS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation. Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 18 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. WARNUNGEN Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Hinweise: • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. • После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси автомобиля. Примечания: • Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC. • Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 Ω до 8 Ω). Если максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18). • Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой. • Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Για την απoτρoπή τυχόν βραχυκυκλω”άτων, συνιστoύ”ε να απoσυνδέετε τoν αρνητικό πόλo της ”παταρίας και να κάνετε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις πριν από την εγκατάσταση της συσκευής. • Βεβαιωθείτε ότι θα γειώσετε τη συσκευή αυτή στo α”άξω”α τoυ oχή”ατoς ξανά ”ετά την εγκατάσταση. Ση”ειώσεις: • Εάν καεί η ασφάλεια, αντικαταστήστε την ”ε καινoύργια των ίδιων oνo”αστικών χαρακτηριστικών. Εάν η ασφάλεια καίγεται συχνά, συ”βoυλευθείτε τoν αντιπρόσωπo συστη”άτων ψυχαγωγίας oχη”άτων της JVC. • Συνιστάται να συνδέετε ηχεία ”έγιστης ισχύoς πάνω από 50 W (τόσo πίσω όσo και ”πρoστά, ”ε σύνθετη αντίσταση 4 Ω έως 8 Ω). Εάν η ”έγιστη ισχύς των ηχείων είναι ”ικρότερη από 50 W, αλλάξτε τη ρύθ”ιση “AMP GAIN” (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχό”ενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ). • Για να απoτρέψετε τυχόν βραχυκυκλώ”ατα, καλύπτετε τoυς ακρoδέκτες των καλωδίων ΠOΥ ∆Ε XΡΗΣΙΜOΠOΙΕΙΤΕ ”ε ”oνωτική ταινία. • Η ψύκτρα ζεσταίνεται πoλύ κατά τη χρήση. Πρoσέχετε να ”ην την αγγίξετε καθώς αφαιρείτε τη συσκευή. Heat sink / Abstrahlblech Радиатор / Ψύκτρα PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей: • НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено. • ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. ΠΡOΦΥΛΑΞΕΙΣ κατά τις συνδέσεις τρoφoδoσίας ρεύ”ατoς και ηχείων: • ΜΗ συνδέετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής ”ε την ”παταρία τoυ oχή”ατoς, διότι ενδέχεται να πρoκληθεί σoβαρή ζη”ιά στη συσκευή. • ΠΡOΤOΥ συνδέσετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής ”ε τα ηχεία, ελέγξτε την καλωδίωση των ηχείων τoυ oχή”ατoς. Parts list for installation and connection The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately. Teileliste für den Einbau und Anschluß Список деталей для установки и подключения Κατάλoγoς εξαρτη”άτων για την εγκατάσταση και τις συνδέσεις Η συσκευή αυτή συνoδεύεται από τα εξαρτή”ατα πoυ αναφέρoνται κατωτέρω. Αν λείπει κάποιο στοιχείο, συμβουλευτείτε αμέσως τον αντιπρόσωπο συστημάτων ψυχαγωγίας οχημάτων της JVC. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Следующие детали поставлены в комплекте Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich с устройством. При отсутствии какого-либо sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler. элемента немедленно свяжитесь с дилером автомобильного специалиста JVC. A Control panel Schalttafel Панель управления Πρόσoψη B Sleeve Halterung Муфта Βάση C Trim plate Frontrahmen Декоративную панель ∆ιακoσ”ητικό πλαίσιo D Power cord Stromkable Кабель питания ∆έσ”η καλωδίων ρεύ”ατoς E Washer (ű5) Unterlegscheibe (ű5) Шайба (њ5) Ρoδέλα (ű5) F Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Фиксирующая гайка (M5) Ασφαλιστικό παξι”άδι (M5) G Mounting bolt (M4 Ś 5 mm; M5 Ś 12.5 mm) Befestigungsschraube (M4 Ś 5 mm; M5 Ś 12,5 mm) Крепежный болт (M4 Ś 5 мм; M5 Ś 12,5 мм) Βίδα στερέωσης (M4 Ś 5 mm; M5 Ś 12,5 mm) H Rubber cushion Gummipuffer Резиновый чехол Ελαστικό παρέ”βυσ”α I Handles Griffe Рычаги Κλειδιά 1 INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. EINBAU (IM ARMATURENBRETT) Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ) (ΤOΠOΘΕΤΗΣΗ ΣΤO ΤΑΜΠΛΩ) На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности. • Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту. Η εικόνα πoυ ακoλoυθεί απεικoνίζει ”ια τυπική εγκατάσταση. Για oπoιαδήπoτε απoρία σας ή για περισσότερες πληρoφoρίες σχετικά ”ε κιτ εγκατάστασης, απευθυνθείτε στoν αντιπρόσωπo συστη”άτων ψυχαγωγίας oχη”άτων της JVC ή σε εταιρείες πoυ παρέχoυν τέτoια κιτ. • Εάν έχετε α”φιβoλίες σχετικά ”ε τη σωστή εγκατάσταση της συσκευής αυτής, αναθέστε την εγκατάστασή της σε κατάλληλα εκπαιδευ”ένo τεχνικό. Do the required electrical connections. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции. Κάντε τις αναγκαίες ηλεκτρικές συνδέσεις. Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса. Λυγίστε τις κατάλληλες γλωττίδες για να συγκρατηθεί η βάση σταθερά στη θέση της. Removing the unit Before removing the unit, release the rear section. Ausbau des Geräts Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Удаление устройства Перед удалением устройства освободите заднюю часть. Αφαίρεση της συσκευής Πρoτoύ αφαιρέσετε τη συσκευή, απασφαλίστε τo πίσω ”έρoς. Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство. Εισαγάγετε τις δύo λαβές και κατόπιν τραβήξτε τις, όπως φαίνεται στην εικόνα, ”ε τρόπo ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της συσκευής. When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / При использовании дополнительной стойки / Όταν χρησι”oπoιείτε τo πρoαιρετικό στήριγ”α Stay (option) Anker (Option) Стойка (дополнительно) Γωνιακό στήριγ”α (πρoαιρετικό) When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / При установке устройства без использования муфты / Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή χωρίς χρήση της βάσης In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. В автомобиле Тойота, например, сначала извлеките автомобильный радиоприемник и установите устройство на место. Στα oχή”ατα της Toyota, για παράδειγ”α, πρώτα πρέπει να αφαιρέσετε τo ραδιόφωνo και κατόπιν να τoπoθετήσετε τη συσκευή στη θέση τoυ. Flat type screws (M5 Ś 8 mm)*2 Senkkopfschrauben (M5 Ś 8 mm)*2 Крепежные винты (M5 Ś 8 мм)*2 Πλακέ βίδες (M5 Ś 8 mm)*2 Fire wall Feuerwand Стена ∆ιαχωριστικό τoίχω”α ”ηχανής Dashboard Armaturenbrett Приборная панель Τα”πλώ Screw (option) Schraube (Option) Винт (дополнительно) Βίδα (πρoαιρετική) Bracket*2 / Konsole*2 / Кронштейн*2 / Γλωττίδα στερέωσης*2 Flat type screws (M5 Ś 8 mm)*2 Senkkopfschrauben (M5 Ś 8 mm)*2 Крепежные винты (M5 Ś 8 мм)*2 Πλακέ βίδες (M5 Ś 8 mm)*2 Bracket*2 / Konsole*2 Кронштейн*2 / Γλωττίδα στερέωσης*2 Pocket / Taschen / Карман / Εσoχή Note Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf. Установите устройство под углом менее 30°. Τoπoθετήστε τη ”oνάδα υπό γωνία ”ικρότερη των 30°. *1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. *2 Not supplied for this unit. : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство. Ση”είωση : Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή στo στήριγ”α στερέωσης, βεβαιωθείτε ότι θα χρησι”oπoιήσετε τις βίδες ”ήκoυς 8 mm. Εάν χρησι”oπoιήσετε ”ακρύτερες βίδες, ενδέχεται να πρoκαλέσετε ζη”ιά στη συσκευή. *1 Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади. *2 Hе входит в комплект поставки. *1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. *2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *1 Όταν τoπoθετείτε τη συσκευή σε όρθια θέση, πρoσέχετε να ”ην πρoκαλέσετε ζη”ιά στην ασφάλεια πoυ βρίσκεται στo πίσω ”έρoς της συσκευής. *2 ∆ε συ”περιλα”βάνoνται στη συσκευασία της συσκευής αυτής. 2 ENGLISH DEUTSCH РУССКИЙ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ A If your car is equipped with the ISO connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Если автомобиль оснащен разъемом ISO / Εάν τо óχη”ά σας διαθέτει σύνδεσ”о ISO For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- oder Opel(Vauxhall-) Fahrzeugen / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Για ορισμένα αυτοκίνητα VW/Audi ή Opel (Vauxhall) You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке. • Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем. Ενδέχεται να χρειαστεί να τρоπоπоιήσετε την καλωδίωση της παρεχó”ενης δέσ”ης καλωδίων ρεύ”ατоς, σύ”φωνα ”ε την εικóνα. • Πρоτоύ εγκαταστήσετε τη συσκευή αυτή, απευθυνθείτε στоν εξоυσιоδоτη”ένо αντιπρóσωπо τоυ оχή”ατóς σας. Original wiring / Original verdrahtung / Исходная схема соединений / Αρχική καλωδίωση Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Преобразованная схема соединений 1 / Τρоπоπоιη”ένη καλωδίωση 1 • • • • Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке. Συνδέστε τоυς συνδέσ”оυς ISO σύ”φωνα ”ε την εικóνα. From the car body Von der Fahrzeugkarosserie От корпуса автомобиля Απó τо α”άξω”α τоυ оχή”ατоς A C E G B D F H I K M O J L N P ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Разъем ISO шнура питания, входящего в комплект поставки Σύνδεσ”оς ISO της δέσ”ης καλωδίων της συσκευής ISO connector ISO-Steckverbinder Разъем ISO Σύνδεσ”оς ISO Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. / Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. / Если приемник не включается, используйте преобразованную схему соединений 2. / Εάν η συσκευή δεν τίθεται σε λειτоυργία, χρησι”оπоιήστε την τρоπоπоιη”ένη καλωδίωση 2. Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Преобразованная схема соединений 2 / Τρоπоπоιη”ένη καλωδίωση 2 View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Вид со стороны выводов Όψη απó την πλευρά των καλωδίων Y: Yellow Gelb Желтый Κίτρινо R: Red Rot Красный Κóκκινо B Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Подключение без использования разъема ISO / Συνδέσεις χωρίς τη χρήση των συνδέσμων ISO Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета. 1 Обрежьте разъем ISO. 2 Подсоедините цветные провода шнура питания в указанном ниже порядке. 3 Подключите кабель антенны. 4 В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству. Πριν απó τη σύνδεση: Ελέγξτε πρоσεκτικά την καλωδίωση τоυ оχή”ατоς. Η τυχóν εσφαλ”ένη σύνδεση είναι δυνατó να πρоκαλέσει σоβαρή ζη”ιά στη συσκευή. Τα καλώδια της δέσ”ης καλωδίων ρεύ”ατоς της συσκευής ενδέχεται να ”ην έχоυν τо ίδιо χρώ”α ”ε τα καλώδια τоυ συνδέσ”оυ τоυ оχή”ατоς. 1 Κóψτε τоν συνδετήρα ISO. 2 Συνδέστε τα χρω”ατιστά καλώδια της δέσ”ης καλωδίων ρεύ”ατоς, ”ε τη σειρά πоυ καθоρίζεται στην εικóνα ανωτέρω. 3 Συνδέστε τо о”оαξоνικó καλώδιо της κεραίας. 4 Τέλоς, συνδέστε τо βύσ”α της δέσ”ης καλωδίων ρεύ”ατоς στη συσκευή. Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. Rear line out (see diagram ) Hinterer Line-Ausgang (siehe Schaltplan ) Разъем “line out” заднего динамика (см. схему Πίσω έξοδος line out (βλ. σχεδιάγρα””α ) ) Rear ground terminal / Hintere Erdungscanschlußklemme / Задний разъем заземления / Ακρoδέκτης γείωσης στo πίσω ”έρoς της συσκευής 15 A fuse 15 A Sicherung Предохранитель 15 A Ασφάλεια 15 A Aerial terminal Antennenanschlußklemme Разъем антенны Ακρoδέκτης κεραίας Black Schwarz Черный Μαύρo Yellow*2 Gelb*2 Желтый*2 Κίτρινo*2 To the metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos К металлическому корпусу или шасси автомобиля Πρoς ”εταλλικó πλαίσιo ή α”άξω”α τoυ oχή”ατoς To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В) Πρoς ακρoδέκτη της ασφαλειoθήκης πoυ τρoφoδoτείται απ’ ευθείας απó την ”παταρία τoυ oχή”ατoς (παρακά”πτoντας τo διακóπτη της ”ηχανής) (συνεχής τρoφoδoσία 12 V) To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock К вспомогательному разъему в блоке предохранителя Πρoς ακρoδέκτη της ασφαλειoθήκης πoυ τρoφoδoτείται απó τo διακóπτη της ”ηχανής Ignition switch Zündschalter Переключатель зажигания ∆ιακóπτης της ”ηχανής Red Rot Красный Κóκκινo Fuse block Sicherungsblock Блок предохранителя Ασφαλειoθήκη Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Синий с белой полосой Μπλε ”ε λευκή ρίγα Brown Braun Коричневый Καφέ To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА) Πρoς καλώδιo τηλεχειρισ”oύ άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει (200 mA τo πoλύ) To cellular phone system Zur Mobiltelefon К системе сотового телефона Πρoς σύστη”α κινητoύ τηλεφώνoυ White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Белый с черной полосой Λευκó ”ε ”αύρη ρίγα White Weiß Белый Λευκó Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Серый с черной полосой Γκρι ”ε ”αύρη ρίγα Gray Grau Серый Γκρι Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Зеленый с черной полосой Πράσινo ”ε ”αύρη ρίγα Green Grün Зеленый Πράσινo Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Пурпурный с черной полосой Μωβ ”ε ”αύρη ρίγα Purple Lila Пурпурный Μωβ Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Правый громкоговоритель (задний) ∆εξί ηχείo (πίσω) Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Левый громкоговоритель (передний) Αριστερó ηχείo (”πρoστά) Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Правый громкоговоритель (передний) ∆εξί ηχείo (”πρoστά) Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Левый громкоговоритель (задний) Αριστερó ηχείo (πίσω) *1 Not supplied for this unit. *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected; otherwise, the power cannot be turned on. *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. 3 *1 Не входит в комплект поставки. *2 Перед проверкой работы устройства подключите этот провод, иначе питание не включится. *1 ∆ε συ”περιλα”βάνoνται στη συσκευασία της συσκευής αυτής. *2 Πρoτoύ ελέγξετε τη λειτoυργία της συσκευής, πριν απó την εγκατάστασή της, θα πρέπει να συνδέσετε τo καλώδιo αυτó, διαφoρετικά η συσκευή δε θα τεθεί σε λειτoυργία. C Connecting the external amplifier or subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers / Подключение внешнего усилителя или низкочастотного динамика / Σύνδεση του εξωτερικού ενισχυτή ή υπογούφερ Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы. • Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства. • Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. Remote lead Fernbedienungsleitung Провод внешнего устройства Καλώδιo τηλεχειρισ”oύ You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. Μπoρείτε να συνδέσετε έναν ενισχυτή για να αναβαθ”ίσετε τo στερεoφωνικó σύστη”α τoυ αυτoκινήτoυ σας. • Συνδέστε τo καλώδιo τηλεχειρισ”oύ (”πλε ”ε λευκή ρίγα) ”ε τo καλώδιo τηλεχειρισ”oύ της άλλης συσκευής, για να ”πoρείτε να ελέγχετε τη δεύτερη ”έσω της πρώτης. • Απoσυνδέστε τα ηχεία απó τη συσκευή αυτή και συνδέστε τα ”ε τoν ενισχυτή. Αφήστε τα καλώδια ηχείων της συσκευής αυτής ασύνδετα. Y-connector (not supplied for this unit) Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Разъем Y (не входит в комплект поставки) ∆ιακλαδωτήρας (δε συμπεριλαμβάνoνται στη συσκευασία τησ συσκευήσ αυτήσ) Set “L/O MODE” to “REAR” (See page 18 of the INSTRUCTIONS.) Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Для параметра “L/O MODE” установите значение “REAR” (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18). Ρυθμίστε το “L/O MODE” (Κατάσταση λειτουργίας εξόδου Line) στο “REAR” (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχό”ενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ.) Rear speakers Hintere Lautsprecher Задние громкоговорители Πίσω ηχεία Remote lead (blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) Провод внешнего устройства (cиний с белой полосой) Καλώδιo τηλεχειρισ”oύ (”πλε ”ε λευκή ρίγα) To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden К удаленному проводу другого оборудования или антенны Πρoς καλώδιo τηλεχειρισ”oύ άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει Signal cord (not supplied for this unit) Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Кабель сигнала (не входит в комплект поставки) Καλώδιo σή”ατoς (δε συμπεριλαμβάνoνται στη συσκευασία τησ συσκευήσ αυτήσ) JVC Amplifier JVC Verstärker JVC-усилитель Ενισχυτής JVC Set “L/O MODE” to “SUB.W” (See page 18 of the INSTRUCTIONS.) Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“ (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Для параметра “L/O MODE” установите значение “SUB.W” (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18). Ρυθμίστε το “L/O MODE” (Κατάσταση λειτουργίας εξόδου Line) στο “SUB.W” (Γούφερ) (Απoλαβή ενισχυτή) για να απoτρέψετε ενδεχό”ενη καταστρoφή τoυς (βλ. σελίδα 18 στις O∆ΗΓΙΕΣ.) Remote lead Fernbedienungsleitung Провод внешнего устройства Καλώδιo τηλεχειρισ”oύ Rear speakers / Hintere Lautsprecher / Задние громкоговорители / Πίσω ηχεία Front speakers (see diagram ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan ) Передние громкоговорители (см. схему Ε”πρóς ηχεία (βλ. σχεδιάγρα””α ) ) Subwoofer Subwoofer Низкочастотный динамик Υπoγoύφερ JVC Amplifier JVC Verstärker JVC-усилитель Ενισχυτής JVC or / oder / или / ή *3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *4 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. *3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *4 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an. *3 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства. *4 Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю. *3 Στερεώστε γερά τo καλώδιo γείωσης στo ”εταλλικó πλαίσιo ή τo α”άξω”α τoυ oχή”ατoςσε ση”είo πoυ δεν είναι βα””ένo (σε αντίθετη περίπτωση, ξύστε τη βαφή πρoτoύ συνδέσετε τo καλώδιo). Αν δεν τo κάνετε αυτó, είναι δυνατó να πρoκληθεί ζη”ιά στη συσκευή. *4 Κóψτε τα καλώδια των πίσω ηχείων απó τo σύνδεσ”o ISO τoυ oχή”ατoς και συνδέστε τα στoν ενισχυτή. TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * • * • * * • * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Noise interfere with sounds. Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? This unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? This unit does not work at all. Have you reset your unit? FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ • Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный провода? • Питание не включается. * Подключен ли желтый провод? • Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода громкоговорителей? • Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей? • Шум мешает звучанию. * Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров? • Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей? • Приемник не работает. * Выполнена ли перенастройка приемника? 4 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡOΒΛΗΜΑΤΩΝ • Η ασφάλεια καίγεται. * Είναι τo κόκκινo και τo ”αύρo καλώδιo σωστά συνδεδε”ένα; • Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτoυργία. * Είναι τo κίτρινo καλώδιo συνδεδε”ένo; • ∆εν παράγεται ήχoς στα ηχεία. * Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι βραχυκυκλω”ένo; • O ήχoς παράγεται ”ε παρα”όρφωση. * Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι γειω”ένo; * Μήπως oι ακρoδέκτες “–” των αριστερών (L) και των δεξιών (R) ηχείων είναι γειω”ένoι σε κoινό ση”είo; • O θόρυβoς πρoκαλεί παρε”βoλές στoυς παραγό”ενoυς ήχoυς. * Είναι o πίσω ακρoδέκτης γείωσης συνδεδε”ένoς ”ε τo α”άξω”α τoυ αυτoκινήτoυ ”ε κoντύτερo και παχύτερo καλώδιo; • Η συσκευή ζεσταίνεται πoλύ. * Μήπως τo καλώδιo εξόδoυ πρoς τα ηχεία είναι γειω”ένo; * Μήπως oι ακρoδέκτες “–” των αριστερών (L) και των δεξιών (R) ηχείων είναι γειω”ένoι σε κoινό ση”είo; • O δέκτης αυτός δεν λειτoυργεί καθόλoυ. * Έχετε επαναφέρει τo δέκτη;

Is required, which can be purchased at JVC IN- If the fuse blows frequently, consult your JVC IN- ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 18).

Инструкция JVC KD-G402 Автомагнитола, характеристики